從歷史的角度看,現贛語區在春秋戰國時期應該是通行古吳語(百越語言)的,經過無數次人口遷移和行政沿革,今中國江西省境内大部分成了贛語區,這其實是方言學角度的劃分。事實上,贛語裏或多或少都留存吳語的痕跡,有的是古吳語的殘存,有的是近代吳徽語的接觸影響。但是無論如何,贛語之有別於吳語,其特徵還是顯而易見的。作者通過對昌都片方言的觀察,發現贛語昌都片不妨可以當作是略爲保守的古老吳語在沿著不同軌跡發展之後的產物,尤其是以都昌話為代表的昌都片都昌小片,似乎頗有吳聲越韻。
雖然都昌小片塞音/塞擦音聲母是兩分而不是吳語標誌性的三分格局,但至少古全濁母仍舊是讀全濁的(次清也歸併到全濁裏讀成濁音了)。這樣,從聼感上而言,吳語區的人就容易接受這種帶濁音的贛語。不過,濁擦音全數清化,這也可以理解,北部吳語的濁擦音聼起來也基本是清音低調了。此外,某些影母字,都昌小片是帶ŋ-的,這個和官話的一些方言類似,也是可以接受的。然而都昌小片的韻母遠比吳語複雜,一些特徵,如:無搓口韻、效攝和梗攝某類字具文白兩讀,等等,都和原生態吳語相仿。不過都昌小片的韻母沒有北吳那般高度簡併,例如:韻尾至少還留有兩套——-n/-t和-ŋ/-k(和開埠前的上海話相仿),宕攝通攝主元音有別(ɔ和u)……聲調也差不多和北吳相對應,甚至還不同程度地存在送氣/不送氣聲調有別的現象。
吸引作者的還是詞彙上的一些相似特徵。作者發現,贛語昌都片常用詞彙中具有相當一部分和吳語太湖片一致或者同源的詞語,可能還存在一批和古吳語或者南部吳語相關的詞語,但由於作者對南吳不甚了解,在此也只能對比一下太湖片的了。
1、詞綴。昌都片有“-頭”綴,可以加在名詞或動詞之後。如:日頭、吃頭;有“-嗰”綴,相當於“-的”,如:討飯嗰……這些都與北吳完全一樣。
2、助詞“得”。用在形容詞之後類似於普通話的“-的”,用在動詞之後作爲助動詞,根據不同情況有補助動詞“得”、狀貌助動詞“著”或者完成助動詞“了”的作用,這似乎也和太湖片的“得”“著”一致,例如:曉得、認得、嚇到得、為得、省得,尤其與毗陵小片的“著”或者蘇滬嘉小片的“仔”如出一轍。
3、單音節動詞。眾所周知,吳語有相當一部分單音節動詞,贛語昌都片也有一些,如:尋、持(記音,表示用鋒利的刀子把物體剖開)、搽(塗抹)、潽(液體因受熱沸騰而溢出容器)、潷(傾側而使液體流出,保留容器内的固體物)、囥(藏)、捩(快速扭轉)……
4、儂尾人稱代詞。我、你、渠都可以加“-儂”(音nuŋ),作者猜想帶儂尾的應該是人稱代詞的早期形式。
5、名詞和形容詞/副詞的相似性。霍閃(閃電)、滾水(開水、熱水)、舊年(去年)、下晝(下午)、哪日(哪天,用“日”而不用“天”,且“哪”有可能和北吳某些地方的clo有關)、迸坼(開裂)、腈肉(瘦肉)、餡心(食物所包的餡)、閙熱(熱鬧)、敗家精(不會持家的人)、頂(最)、螒墐(蚯蚓,疑似與北吳的“螒顯”同源)……
由於資料有限,很多結論帶有武斷性,本文只是在淺層次上探討一下吳語和贛語昌都片的聯係,以期能對吳-贛語歷史比較研究提供參考。
本文版權屬于本文作者,轉載請註明出處,謝謝。

没有评论:
发表评论